Fluch der Karibik Wiki
Advertisement
Fluch der Karibik Wiki

Sowohl auf unserer deutschen FDK-Wiki-Seite als auch bei den Kollegen der englischen Seite finden sich diverse wirklich kleine Charaktere mit eigenen Seiten, die mit einiger Sicherheit überflüssig sind.

Keine Frage: Speziell unsere deutsche Version ist durchaus ausbaufähig, aber ob das mit eigenen Seiten für Figuren erreicht wird, die keinen Namen haben, im Abspann der Blu-Ray/DVD ohne Rollenbezeichnung bestenfalls mit den Namen der Schauspieler erwähnt werden und nur auf imdb (das ist ebenfalls eine Fan-gemachte Seite!) mit möglichen Rollenbezeichnungen erwähnt werden, wage ich zu bezweifeln.

Beispiel für eine Figur, die bei den englischen Kollegen ausdrücklich unter der Einschränkung „Spitzname“ auftauchen, ist ein „EITC 2nd Lieutenant“, der in AWE in Singapur ist und einem Trupp Soldaten befiehlt, quasi als Erschießungspeloton auf die Piraten zu feuern. Er findet weder im Drehbuch noch im Roman zum Film ansatzweise Erwähnung, aber bei imdb ist er bei den Schauspieler(inne)n enthalten, die als „uncredited“ bezeichnet werden, im Abspann also gar nicht mit einer Rolle verknüpft sind.

Letztlich ist anzunehmen, dass jemand, der bei imdb aktiv ist, den betreffenden Schauspieler kannte und ihn ob der Uniform als Lieutenant der EITC-Truppen erkannt hat und ihn als zweiten – im Sinne von weiterem – Lieutenant bezeichnet hat, ohne dass es dafür eine Bestätigung aus einer offiziellen Quelle gibt.

Zu den nicht im Abspann genannten Figuren gehören allerdings auch Lieutenant Greitzer und Sao Fengs Leibwächterinnen Lian und Park – aber sie werden im Drehbuch erwähnt, Greitzer auch im deutschen Roman zum Film. Lieutenant Groves (Greg Ellis) wird nur als „Officer“ im Abspann bezeichnet, erscheint aber im Drehbuch mit Namen.

Dass selbst dem offiziellen Abspann nicht immer zu trauen ist, beweisen die beiden Übersetzer von Sri Sumbhajee in AWE. Dort – und damit in allen Veröffentlichungen, die die Info aus dem Abspann beziehen, wie z. B. imdb – werden sie als Askay und Pusasn bezeichnet. Mir kam das seltsam vor, das sah – jedenfalls was Pusasn betraf – eher nach einem Schreibfehler aus. In den Büchern, die dazu vorhanden sind, tauchen sie entweder gar nicht auf oder werden als „Übersetzer“ bezeichnet. Im Drehbuch allerdings schreiben Elliott und Rossio Ashkay und Pusan – und zwar in jeder Szene, in der diese beiden von Omid Djalili gespielten Typen auftauchen.

Hinsichtlich kleinerer Charaktere schlage ich folgende Regelung vor:

Kleinere Charaktere (Neben- bzw. Hintergrundcharaktere) können als eigene Seiten erstellt werden, wenn:

  • -          Sie im Abspann des Films mit der Rollenbezeichnung und dem/der Schauspieler/in genannt werden.
  • -          Ausnahmen für nicht im Abspann genannte Charaktere werden gemacht, wenn sie im Drehbuch oder in der offiziellen Begleitliteratur (offizielle Romane, Handbücher [z.B. Piratenhandbuch] Making-of-Bücher, Bücher bezüglich der Konzeptzeichnungen) erscheinen
  • -          Sie mindestens eine für die Handlung wichtige Dialogzeile haben (z. B.: „Legt an! Gebt Feuer!“ oder „Der Gefangene, wie befohlen“, zählt nicht dazu, wenn dies die einzige verbale Äußerung ist!) oder
  • -          Ihre Interaktion mit Charakteren im Vordergrund auch ohne Dialog für die Handlung maßgeblich ist. Damit ist nicht gemeint, dass Charaktere erwähnenswert sind, die sich mit den Hauptfiguren lediglich in Actionszenen prügeln!

Ohne diese Mindestvoraussetzungen ist keine eigene Seite für eine Figur zu erstellen. Seiten, die dennoch für solche Figuren erstellt werden, werden mit entsprechendem Hinweis gelöscht.

Nun, was haltet ihr von dem Vorschlag? Bitte äußert euch.

Gundolf

Advertisement